Blogia
Química, viajes y otras músicas

Nazim Hikmet

Nazim Hikmet, el exilio y la enfermedad

NOSTALGIA

Cien años han pasado sin ver tu cara
Enlazar tu cintura
Detenerme en tus ojos,
Preguntar a tu clarividencia
Acercarme al calor de tu vientre

Hace cien años que en una ciudad
Una mujer me espera

Estábamos en la misma rama, en la misma rama
Caímos de la misma rama, nos separamos
Cien años nos separan,
cien años de camino.

Hace cien años que en la penumbra
corro detrás de ella

julio de 1959

 

 

En el restaurante Astoria de Berlín
había una camarera
una chica como una gota de plata
Por encima de las bandejas repletas me sonreía
Se parecía a las chicas de mi perdido país
Pero no sé por qué
a veces tenía ojeras.
No tuve suerte
no pude sentarme en las mesas que ella atendía

Ningún dia se sentó en las mesas que yo atendía
era un hombre entrado en años
Parecía como si estuviera enfermo
tomába comida de régimen
Estaba muy triste y me miraba
pero no sabía alemán
tres meses vino a desayunar, comer y cenar
luego desapareció
puede que volviera a su país
o que no volviera y haya muerto

julio de 1959

Nazim Hukmet, la cárcel

CARCEL DE ANKARA

Hoy es domingo.
Hoy, por primera vez, me sacaron al sol
Y yo, por primera vez en mi vida
extrañado de ver
que el cielo está tan lejos de mi
tan azul
tan inmenso
me quedé inmóvil
Luego, respetuosamente, me senté en la tierra
apoyé mi espalda contra la pared.
En este instante nada de hundirme en las olas
en este instante nada de lucha, de libertad, de esposa.
La tierra, el sol y yo...
Soy feliz...

(1938)

 

A partir de unos versos de Hikmet desde la cárcel de Bursa, Manos Loizos compuso esta canción que canta Haris Alexiou,

Liga garufala, Pocos claveles

 

Florecen pocos claveles
en las macetas
En el campo ya habrán
arado la tierra a estas alturas,
habrán echado la semilla,
habrán recogido la aceituna.
Todo se prepara para el invierno
 
Y yo, lleno de tu ausencia,
agobiado por la impaciencia
de emprender largos viajes,
espero como un barco anclado
aqui, en la ciudad de Bursa

Nazim Hikmet

Nazim Hikmet

Es un poeta turco del siglo XX, murió en el año 1963. Lo mas significativo de su biografía es que paso 30 de sus 61 años de vida en la cárcel o el exilio. Esta circunstancia junto con su compromiso político y su salud determinan buena parte de su poesía. Escribo aquí su autobiografía,

Nací en 1902
No he vuelto nunca a mi ciudad natal
No me gustan los retornos
A los tres años, en Alepo era nieto de baja
A los diecinueve estudiante en la universidad comunista de Moscu
A los cuarenta y nueve otra vez en Moscu, invitado por el Comite Central
Desde los catorce años soy poeta

Hay hombres que conocen las diferentes clases de hierbas; otros de peces
Yo de separaciones
Hay hombres que se saben de memoria el nombre de cada estrella;
Yo de nostalgias
He dormido en las cárceles y en los grandes hoteles
He conocido el hambre y la huelga de hambre
Y no hay plato que no haya probado

A los treinta años quisieron ahorcarme
A los cuarenta y ocho quisieron concederme el premio mundial de la paz
y me lo concedieron
A los treinta y seis durante medio año solo pude recorrer cuatro metros cuadrados de hormigón
A los cincuenta y nueve volé desde Praga a La Habana en dieciocho horas

No conoci a Lenin pero hice la guardia de honor junto a su féretro en 1924
En 1961 el mausoleo que visito son sus libros
Han intentado alejarme de mi partido
Pero han fracasado
Tampoco he sido aplastado por los ídolos caídos
En 1951 viaje por mar hacia la muerte con un joven camarada
1952 con el corazón cascado espere la muerte durante cuatro meses

Estuve locamente celoso de las mujeres a las que ame
No envidie a nadie ni siquiera a Charlot
Engañe a mis mujeres
Pero nunca hable mal de mis amigos a sus espaldas

He bebido pero no soy un borracho
tuve la suerte de ganarme siempre el pan con el sudor de mi frente
Si mentí fue por vergüenza ajena
Por piedad
Pero también he mentido porque si

He montado en tren en avión y en coche
La mayoría no puede hacerlo
He ido a la ópera
La mayoría no puede ir y ni siquiera sabe que existe
Sin embargo desde 1921 no voy a muchos de los sitios
donde va la mayoría, la mezquita, la iglesia, la sinagoga,
El templo, el curandero
Pero a veces me gusta que me lean los posos del cafe

Se me ha publicado en treinta o cuarenta lenguas
Pero estoy prohibido en Turquía en mi propia lengua

Hasta ahora no he tenido cáncer,
pero tampoco es obligatorio
Nunca seré primer ministro o algo parecido
Y tampoco me gustaría serlo
Nunca he ido a la guerra
No he descendido a los refugios en medio de la noche
No he recorrido los caminos del exilio bajo el vuelo rasante de los aviones

Pero me he enamorado ya cerca de los sesenta
Camaradas en pocas palabras
Hoy en Berlin aunque muero de nostalgia
Puedo decir que he vivido como un hombre
Pero los años que me quedan por vivir
Y las cosas que puedan sucederme
¿Quien lo sabe?


Berlín, septiembre de 1961